Posts in "Aziz Isa poems"

Yeni Yıl, bugün seni nasıl selamlayayım?

Aziz Isa Elkun
Türkçe tercüme Erol Özdemir
 
Yıl
Halkıma tahammülü imkansız baskılar getirip,
Geçip gittin bir kere daha Ardına bakmadan
Nice dostlarımı yitirdim zulmette
Uğradığımız aşşağılamanın ahı göklere ulaştı
Zindanlara atıldı Hürriyet aşıkları
Milletimin gözünden kansız tek bir damla gözyaşı akmadı
Kör olmuş dünya, sağır kesilmiş feryadımıza
İnsanlığını satmakta çünkü üç kuruşluk faydaya
Seni nasıl selamlayayım Yeni Yıl,
Bana getirdiğin hediye, eğer buysa.
 
Yıl
Sen, eski çağlardan beri
Zalim Dünyanın hayatlar çalan hırsızı
Bu yüzden değil miydi sana Lutun’un cesur cevabı
Düşmanın kılıcı öldüremez bizi
Zorluklara göğüs germek ise iş, o çocuk oyuncağı
Yenilgi nedir bilmez
Savaş meydanının kahraman Uygurları.
 
Yıl
Ateşe tutulmuş pervane gibiyim
Ancak bana sunduğun hediye güçsüzlükse
İstemem senin olsun
Nasıl seni uğurlayayım
Nasıl seni selamlayayım bugün, Yeni Yıl?
 
Yıl
Çöldeki ayak izleri bize abideydi (2)
r kalplerimizi yakarken İntikam ateşi
Büyük kervanlar çoktan yola koyuldu
Dönüşünü olmayan kızgın çöllerde
Ah Dünya, sesimizi bir kez olsun duysan
Vatansızlık, daralttı bize bu geniş arzı
Dağıldı çaresiz halkım 7 kıtaya
Masumlar insanlık adına yalvarırken
En büyük cürüm oldu, Uygur olmak
Bu mu bana sunduğun hediye
Bu mu bana getirdiğin
Söyle, seni nasıl selamlayayayım Yeni Yıl.
 
Yıl
Adaletin terkettiği yurdumuzda,
öfkeyle sıkılmış yumruklarımız
Sabır kalmadı, hürriyet için kendimizi feda etmeye
Hayatın ucundayız,
anlamı yok hiçbirşeyin
Yüzyıl geçti üzerinden,
Uygur Davamız hala çözülmedi
Ama, yıllar acı dersler öğretti bize
Şimdi daha da azimliyiz mücadele etmeye
Bırakalım artık kanlı gözyaşları dökmeyi, şimdi mücadele zamanı
Eğer buysa bana getirdiğin!
Şimdi seni selamlarım Yeni Yıl!
 
31 Aralık 2017, Londra.
 
___________________

Read the original version of this poem in Uyghur:
http://www.uyghurensemble.co.uk/uy/?p=4569

Read the English translation of this poem:
http://www.uyghurensemble.co.uk/en/?p=701