London Uyghur Ensemble

Uyghurche ئۇيغۇرچە
 London Uyghur Ensemble
 Uyghur music studies
 About the Uyghurs
 Uyghurs in the UK
 Uyghur music /audio
 Uyghur music /video
 Uyghur muqam lyrics
 Uyghur song lyrics
 Uyghur poems
 Uyghur literature
 World music /audio
 World music /video
 Online radio & tv
 Site new contents
 Uyghurche sehipe
 Ensemble other sites
    
Bookmark and Share







  BBC Radio 3: Uyghur music >>

 London Uyghur Ensemble's performce photos for the Forde Festival 2010 in Norway





♦  The London Uyghur Ensemble

The London Uyghur Ensemble (LUE) is a London-based group playing traditional and popular music of the Central Asian Uyghurs. Our group includes Uyghur musicians from the Uyghur homeland - East Turkistan (the Xinjiang Uyghur Autonomous Region of China) and from the Uyghur diaspora in Kyrgyzstan, in collaboration with professional British musicians. Our repertoire includes instrumental pieces, dance, composed and traditional songs, and the classical ‘Twelve Muqam’ suites. Since the group was established in 2004‚ we have worked hard to build our repertoire and profile. Some of our musicians and associates came to the UK as refugees‚ and we made our debut at the London South Bank ‘Sanctuary’ festival for refugee music in 2005.  read more >>


♦  Who are the Uyghurs?

The Uyghur (also spelled Uighur) is one of the Turkic ethnic groups living in the northwestern region of the present China. The official Chinese name of the region is Xinjiang (or Sinkiang) Uyghur Autonomous Region but the native Uyghurs have historically called their country or this region either Eastern Turkistan (Uyghuristan). The Uyghurs might be introduced as one of China´s less well-known though more numerous minority nationalities (compared to, say, the Tibetans or the Mongols), or alternately as the only one of the Central Asian nationalities (alongside the Uzbeks, Kazakhs, Kyrgyz, Tajik and Turkmen) who do not possess their own independent nation state. Culturally we might best regard the Uyghurs as a Central Asian people, although they today live mainly within the borders of the Peoples Republic of China (PRC), in the large desert and mountain region in China´s far northwest currently known as the Xinjiang Uyghur Autonomous Region. Their language belongs to the Turkic language family, as do the other Central Asian languages, and is very closely related to Uzbek. As in the better-known situation in Tibet, the relationship between Uyghur nationality and the Chinese state during the nearly 60 years of rule by the Peoples Republic of China (PRC) has been marked by tension and sometimes violenceread more >>


♦  Uyghur Music

The Uyghur Muqam are large-scale suites consisting of sung poetry, stories, dance tunes and instrumental sections. Some of the lyrics of the Muqam are drawn from the great Central Asian Chagatay poets, Nawayi, Shah Meshrep, Fuzuli, Mulla Belil and Zelil. Some are drawn from folk poetry, especially the popular tale of the lovers Gherip and Senem. Much of the poetry is linked to the imagery and ideals of the Sufis. The Muqam are typically performed by a small ensemble of singers, led by the lead singer muqamchi, accompanied by plucked or bowed lutes and dap frame drum, but they may also be played in instrumental form by kettle drum and shawm (naghra-sunay) bands. Playing the Muqam is not reserved to an exclusive group of professional musicians; historically it was performed in folk contexts as well as in the courts of local kings. Men and women, beggars and respected religious men may practice this tradition, and the muqam are often referred to in terms of a spiritual, even physical need. Listening to the Muqam can still serve a religious and meditative function, especially in the context of Xinjiang´s great religious festivals. Contemporary scholars refer to four distinct regional genres: the Twelve Muqam of the Kashgar-Yarkand region, the Turpan Muqam, the Qumul Muqam, and the Dolan Muqam. The Twelve Muqam each consist of a suite of fixed melodic sequences and order. The names of the muqam are drawn from Arabic and Persian: Rak, Chebbayat, Sigah, Chahargah, Panjigah, Ozhal , Ejem, Ushshaq, Bayat, Nawa, Mushawrak, Iraq.   read more >>


♦  The story behind London's Kashgar Road

If one of London´s Uyghurs happens to be looking through London´s A to Z street map and stumbles upon the entry: Kashgar Road, it is with a shock of recognition. For London´s Uyghurs, used to the daily routine of explaining to the British who the Uyghurs are and where they come from, it is extraordinary to find that one of their major cities has lent its name to a London street. How did this come about? The city of Kashgar is situated in distant Asia, today a little known city, it was a capital of the Uyghur Qarakhan Kingdom in the 11th century and a political and cultural centre for the Central Asian Uyghurs. Kashgar means in the Uyghur Turkic language: the city at the river bank (Zerepshan river) and its geographical location is between the eastern foothills of the Pamir-Karakorum mountain range and the west edge of the Taklamakan desert, and its present position on the political map is within the Xinjiang Uyghur Autonomous Region of Northwest China.  read more >>


♦  The Uyghur Music Industry

"The Guest"   (mehman)


I invited a guest into my home

Asked him to sit in the place of honor

But my guest never left

Now he´s made my home his own ...

-sung by Omerjan Alim        

The storyof the exiled Uyghur singer Kuresh Kusen (deceased) was posted on the Internet in early 1999. Kuresh Kusen is a singer and recording artist who performs on the Uyghur dutar or two-stringed lute. He played numerous concerts in towns around Xinjiang during the 1980s and early 1990s, and owned a small independent theatre in Urumchi. He has released several cassettes of original solo compositions. Kuresh´s political problems began in 1994 when he released his fourth cassette. One song in particular attracted the attention of the censor. "Don´t sell your land," he sang, "it has been yours for generations. If you sell your land there will be no bright future for you. "What he did not make explicit, but what was clearly understood by his Uyghur audience, was who they should not sell their land to: Han Chinese immigrants into Xinjiang. I spoke to Kuresh by phone in Bishkek, Kyrgyzstan in 1999, and he explained to me why he had recorded this song:

"I performed in many towns across Xinjiang over the years. And everywhere I saw that the Uyghur peasants were very poor. They sell their land to the Chinese for cash. Soon they have spent all the cash, and then they are no better than slaves."  read more >>










© Copyright 2007-2010  London Uyghur Ensemble  (LUE).  All rights reserved.

         E_mail: web@uyghurensemble.co.uk  Web designed & administrated by Aziz Isa. Last updated July 2010.

visitors:  

London Uyghur Ensemble